Tradução gerada automaticamente

Despues De Las Seis
Fernando Delgadillo
Depois das Seis
Despues De Las Seis
Teu nome era todo dia como o entardecerTu nombre era a diario como atardecer
para sussurrar em segredopara musitarse en secreto
Depois das seisDespués de las seis
E evocava o céu cinza, sombrio e sérioY evocaba al grave, sombrío, cielo gris
que hoje dá um certo ar melancólicoque hoy da un cierto aire melancólico
ao velho jardim.al viejo jardín.
O jardim que antigamente eu vinha visitarEl jardín que antaño venía a visitar
para passar as tardes e outras horas maisa pasar las tardes y otras horas más
à sombra do pinheiroa la sombra del pino
e ouvir da fonte o canto cristalino.y a oír de la fuente el cantar cristalino.
Lembro desses diasRecuerdo esos días
com a premonição do teu nomecon la premonición de tu nombre
sempre sussurrado.contado siempre a media voz.
A folha murmurava, a fonte tambémLa hoja murmuraba, la fuente también
o vento ensaiava um tranquilo vai e vem.el viento ensayaba un tranquilo vaivén.
Libélulas e besouros marronsLibélulas y escarabajos castaños
tu nome voava liberando encantostu nombre volaba liberando encantos
uns monótonos e delicadoslos unos monótonos y delicados
outros fantásticos e equilibrados.los otros fantásticos y equilibrados.
Como é diferente hoje que o outono chegouQué distinto es hoy que el otoño llegó
e desfez de um sopro a flor.y descompuso de un soplo a la flor.
E a folha se vestiuY la hoja se vistió
com trajes de borboleta e se afastougalas de mariposa y se alejó
flutuando escarlate em um rizoflotando escarlata en un rizo
de sol para clamar depois:de sol para clamar después:
ai, eu sou, sou eu, aiay, yo soy, soy yo, ay
vela, canto, choro, seco e de papel.vela, canto, llanto, seco y de papel.
Hoje se acabou NovembroHoy se terminó Noviembre
e amanhã o sol vai nascery mañana irá a salir el sol
e se irá na tarde como hoje se foiy se irá en la tarde como hoy se marchó
E começarão as folhasY comenzarán las hojas
a ver teu nome sob outra cor.de ver a tu nombre bajo otro color.
Começa a noite os jogos de sombrasComienza la noche los juegos de sombras
com o cadenciado cair das folhas.con el cadencioso caer de las hojas.
E então repito teu nome em segredoY entonces repito tu nombre en secreto
porque se eu guardar me queima no peito.porque si lo guardo me quema en mi pecho.
Teu nome é um poemário de coisas guardadasTu nombre es poemario de cosas guardadas
que uma vez abertas saltam liberadasque una vez abiertas saltan liberadas
umas monótonas e delicadasla unas monótonas y delicadas
outras fantásticas e equilibradas.las otras fantásticas y equilibradas.
E hoje que o jardim é em vermelhos e marronsY hoy que el jardín es en rojos y cafés
um vestido que alcança meus pésun vestido que alcanza mis pies
fui a folha que vestiufui la hoja que vistió
trajes de borboleta e se afastougalas de mariposa y se alejó
flutuando escarlate em um rizoflotando escarlata en un rizo
de sol quando era outono rei.de sol cuando era otoño rey.
Ai, eu sou, hoje sou, ai,Ay, yo soy, hoy soy, ay,
como a folha seca, queixas do papel.como la hoja seca, quejas del papel.
Teu nome é todo dia como o entardecerTu nombre es a diario como atardecer
para sussurrar em segredo,para musitarse en secreto,
Depois das seis.Después de las seis.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernando Delgadillo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: