Tradução gerada automaticamente

Kolęda Wędrujących
Dorota Miśkiewicz
Canção dos Viajantes
Kolęda Wędrujących
Olha, a canção brilha como a luz na árvoreOt, kolęda jasna jak na drzewku świczka
A linda viajante se encontrou com o guiaZmawiała się z wędrownikiem śliczna wędrowniczka
Correndo pra lá e pra cá, vamos relaxar um poucoGoniąc w różne strony chwilkę pofolgujmy
Nesta noite santa, vamos juntos a BelémW tę noc świętą do Betlejem razem powędrujmy
Mas viajantes, espantem-se, povoAle wędrownicy, dziwuj się narodzie
Por mais que se arrumem bonitinhos, nada dá certoChoć się pięknie umawiają, nic im nie wychodzi
Nada se encaixa, sempre enrolandoNic im się nie klei, wciąż się wątek plącze
Enquanto ele canta em Nova York, ela em Nova SânczuGdy on śpiewa w Nowym Jorku, ona w Nowym Sączu
A estrela de Belém, pequena, sem enfeiteGwiazda Betlejemska drobna, nieozdobna
Diz - não podem vir juntos, venham separadosGada - nie możecie razem to przyjdźcie osobno
Por este campo branco, por este grande silêncioPrzez to białe pole, przez tę wielką ciszę
Venham e que cada um escreva seu carinho pra mimPrzyjdźcie i niech każdy na mnie miłość swą wypisze
Num cavalo prateado, a caravana se agitaNa srebrzonym koniu hula nędza z bidą
De dois lados, nossos viajantes vão a BelémZ dwóch stron nasi wędrownicy do Betlejem idą
Mas lembraram de cada palavra do céuLecz zapamiętali z nieba słowo każde
Em seus diferentes Beléns, olhando pra uma só estrelaW swoich różnych Betlejemach w jedną patrząc gwiazdę
E logo após o Natal, continuam a jornadaI zaraz po Świętach dalej krążą w świecie
Mas seus corações viajantes se uniram, afinalLecz ich wędrujące serca złączyły się przecie
E a chama do amor alegremente se acendeI miłości płomyk wesoło się sączy
Feita de duas chamas, nada vai separá-lasZ dwóch płomyków uczyniony, nic go nie rozłączy
Assim canto para as pessoas ao som da músicaTaką oto śpiewam ludziom w takt muzyczki
Esta canção do viajante e da viajanteTę kolędę wędrownika oraz wędrowniczki
Que, longe no mundo, precisam estar separadosCo daleko w świecie być od siebie muszą
Mas estão unidos numa só alma natalinaAle są złączeni jedną wigilijną duszą
Assim, escrevo para o Natal, sem quererTaka mi na Święta pisze się niechcący
Uma canção pastoral para os corações viajantesKoleżanka pastorałka dla serc wędrujących
Que, longe no mundo, precisam estar separadosCo daleko w świecie być od siebie muszą
Mas estão unidos numa só alma natalinaAle są złączeni jedną wigilijną duszą



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dorota Miśkiewicz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: