Tradução gerada automaticamente

L'écritoire
Yves Duteil
A Escrita
L'écritoire
O jovem escreviaLe jeune homme écrivait
Inclinado sobre a escrivaninhaPenché sur l'écritoire
Iluminado pela rua por uma aurora mesquinhaÉclairé de la rue par une aurore avare
E as palavras se seguiam como o passar dos anosEt les mots se suivaient comme le fil des ans
Sem nunca parar um instanteSans jamais s'arrêter un instant
O jovem escreviaLe jeune écrivait
Inclinado sobre sua memóriaPenché sur sa mémoire
O rosto iluminado por uma luz de esperançaLe visage éclairé d'une lueur d'espoir
E as palavras se pousavam como fazem os flamingosEt les mots se posaient comme le font les flamants
Na sua cabeça e no papel brancoDans sa tête et sur le papier blanc
E as palavras se pousavam como fazem os flamingosEt les mots se posaient comme le font les flamants
Sem nunca hesitar um instanteSans jamais hésiter un instant
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant
O homem escreviaLe bonhomme écrivait
Inclinado sobre a escrivaninhaPenché sur l'écritoire
O sol, ao cair, secava a tinta pretaLe soleil en tombant désséchait l'encre noire
Mas as frases fluíam como torrentesMais les phrases coulaient comme autant de torrents
Sem nunca se esgotar um instanteSans jamais se tarir un instant
O homem escreviaLe bonhomme écrivait
Inclinado sobre sua históriaPenché sur son histoire
Seus sonhos de outra vida, seus sonhos de outra glóriaSes rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
E as palavras contavam a linha de outro tempoEt les mots racontaient le fil d'un autre temps
Na sua cabeça e no papel brancoDans sa tête et sur le papier blanc
E as palavras contavam a linha de outro tempoEt les mots racontaient le fil d'un autre temps
Sem nunca se enganar um instanteSans jamais se tromper d'un instant
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant
O velho ouviaLe vieil homme écoutait
Curvado sobre seu grimórioCourbé sur son grimoire
O olhar cansado na palidez da noiteLe regard fatigué dans la pâleur du soir
Mas as palavras se calavam como fazem os tormentosMais les mots se taisaient comme le font les tourments
Sem nunca realmente desaparecerSans jamais disparaître vraiment
Então, finalmente, ele dormiaPuis enfin il dormait
Caiu sobre a escrivaninhaTombé sur l'écritoire
Iluminado pela rua por uma aurora mesquinhaÉclairé de la rue par une aurore avare
E as palavras voavam como fazem os flamingosEt les mots s'envolaient comme le font les flamants
De sua cabeça e de seu papel brancoDe sa tête et de son papier blanc
E as palavras voavam como fazem os flamingosEt les mots s'envolaient comme le font les flamants
Sem saberem para quem nem para quandoSans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant
E o mundo girava, no entantoEt le monde tournait pourtant



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Duteil e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: