Tradução gerada automaticamente
Blå Bananer
Jan Eggum
Bananas Azuis
Blå Bananer
Bananas azuis não crescem em árvores,Blå bananer vokser ikke på trær,
pois nunca são azuis.for de er aldri blå.
Maçãs rosas não se sabe o que são,Rosa epler vet man ikke hva er,
mas uma coisa eu sei agora:men en ting vet jeg nå:
Se as maçãs fossem rosas, e uma banana fosse azul,Hvis eplene var rosa, og en banan var blå,
e se todo mundo fosse daltônico e dissesse o que viu,og hvis enhver var fargeblind og sa hva han så,
todas as maçãs seriam vermelhas, e uma banana ficaria amarela,ble alle epler røde, og en banan ble gul,
e então tudo seria igualmente chato de novo.og så var det like kjedelig igjen.
Cães vermelhos nunca andam por aí,Røde hunder rusler aldri omkring,
pois não conseguem andar.for de kan ikke gå.
De campainhas azuis não se ouve um plim,Fra blåklokker høres ikke et pling,
pois não conseguem tocar,for de kan ikke slå,
mas se os cães fossem vermelhos e as campainhas tocassem,men hvis hundene var røde og blåklokkene slo,
todos os daltônicos e surdos acreditariam,så skulle alle fargeblinde, tunghørte tro,
que os cães eram marrons e a campainha uma flor,at hundene var brune og blåklokken en blomst,
e então tudo seria igualmente chato de novo.og så var det like kjedelig igjen.
Nossa lua não é feita de queijo,Månen vår er ikke laget av ost,
mas sim de pedra.men derimot av stein
Bruxas negras não andam de vassoura,Svarte hekser ride r ikke på kost,
mas vão com suas próprias pernas,men går på sine bein,
e se a lua fosse de gouda e pudesse ser comida,og hvis månen var av gouda og kunne spises opp,
e Bloksberg estivesse em Sauda com um topo enfeitado,og Bloksberg lå i Sauda med sabbat-pyntet topp,
sempre teria alguém que não gostava de queijo,så var det alltid noen, som ikke likte ost,
(falando) "e com certeza alguém que não sabia onde Sauda ficava",(snakkes) «og sikkert noen som ikke visste hvor Sauda lå»,
e então tudo seria igualmente chato de novo.og så ble det like kjedelig igjen.
Roald Amundsen seguiu para o sul,Roald Amundsen tok veien mot sør,
mas só encontrou neve.men han fant bare snø.
O céu é tão sem fundo quanto antes,Himmelen er like bunnløs som før,
e nós vamos morrer a tempo.og vi skal tidsnok dø.
Mas se todos cometesse suicídio, e todos desmaiassem,Men hvis alle begikk selvmord, og alle segnet om,
e a terra ficasse desolada e escura e triste e vazia,og jorden ble lagt øde og mørk og trist og tom,
sempre teria alguém que errava consigo mesmo,så var det alltid noen, som bommet på seg selv,
e então tudo seria igualmente chato de novo.og så ble det like kjedelig igjen.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jan Eggum e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: