Tradução gerada automaticamente
Chanson Tendre
Fréhel
Canção Ternura
Chanson Tendre
Em lembrança dos nossos vinte anosEn souvenir de nos vingt ans
Neste lindo manhã de primavera,Par ce beau matin deprintemps,
Quis rever tudo lá atrás,J'ai voulu revoir tout là-bas,
A pousada no meio dos lilases.L'auberge au milieu des lilas.
Ouvíamos nas árvores,On entendait dans les branches,
Os pássaros cantando no domingoLes oiseaux chanter dimanche
E teu vestido branco e puro,Et ta chaste robe blanche,
Parecia guiar meus passos.Paraissait guider mes pas.
Tudo parecia no lugar,Tout avait l'air à sa place,
Até teu nome no espelho,Même ton nom dans la glace,
Justo no lugar onde se apaga,Juste à la place où s'efface,
Por mais que se faça,Quoi qu'on fasse,
Toda marca..Toute trace..
E eu quase conseguia ouvirEt je croyais presqu'entendre
Teu doce sussurro dizerTa voix tendre murmurer
"Vem mais perto""Viens plus près"
Eu estava emocionado como antesJ'étais ému comme autrefois
Naquela pousada no fundo da floresta,Dans cette auberge au fond des bois,
Com lágrimas nos olhosJ'avais des larmes pleins
E achava tudo maravilhoso.Et je trouvais ça merveilleux.
Durante todo o dia,Durant toute la journée,
Naquele quarto abandonadoDans la chambre abandonnée
Há tantos e tantos anosDepuis tant et tant d'années
Eu nos vi novamente, nós dois.Je nous suis revus tous deux.
Mas nada estava no lugar;Mais rien n'était à sa place;
Fiquei ali, cabeça baixa,Je suis resté, tête basse,
Me olhando no espelhoÀ me faire dans la glace
Cara a caraFace à face
Com a careta...La grimace...
Finalmente empurrei a porta,Enfin j'ai poussé la porte,
Que me importaQue m'importe
N. I. NIN. I. NI
AcabouC'est fini
No entanto, quando a noite caiuPourtant quand descendit le soir
Vim sozinho me sentarJe suis venu tout seul m'asseoir
No banco de madeira podreSur le banc de bois vermoulu
Onde você nunca mais voltou.Où tu ne revins jamais plus.
Você me parecia mais linda,Tu me paraissais plus belle,
Mais encantadora, mais cruelPlus charmante, plus cruelle
Do que qualquer uma das outrasQu'aucune de toutes celles
Por quem meu coração bateu.Pour qui mon cœur a battu.
Tudo parecia no lugarTout avait l'air à sa place
Até teu nome no espelhoMême ton nom sur la glace
Por mais que se façaQuoi qu'on fasse
Toda marca..Toute trace..
Então, com um riso tristePuis avec un pauvre rire
Acreditei ler:J'ai cru lire:
"Afinal,"Après tout,
A gente não se importa."On' s'en fout."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fréhel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: