Tradução gerada automaticamente

Né En 1917 À Leidenstadt
Jean-Jacques Goldman
Se Eu Tivesse Nascido em 1917 em Leidenstadt
Né En 1917 À Leidenstadt
REFRÃO:CHORUS:
E se eu tivesse nascido em 1917 em LeidenstadtEt si j'étais né en 1917 à Leidenstadt
Sobre as ruínas de um campo de batalhaSur les ruines d'un champ de bataille
Eu teria sido melhor ou pior que essa genteAurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Se eu tivesse sido alemão?Si j'avais été allemand?
Embebido em humilhação, ódio e ignorânciaBercé d'humiliation, de haine et d 'ignorance
Alimentado por sonhos de vingançaNourri de rêves de revanche
Eu teria sido uma dessas consciências improváveisAurais-je été de ces improbables consciences
Lágrimas no meio de um torrenteLarmes au milieu d'un torrent
Se eu tivesse crescido nos docks de BelfastSi j'avais grandi dans les docklands de Belfast
Soldado de uma fé, de uma castaSoldat d'une foi, d'une caste
Eu teria a força, contra tudo e todos, de trair:Aurais-je eu la force envers et contre les miens
Estender a mãoDe trahir: tendre une main
Se eu tivesse nascido branca e rica em JoanesburgoSi j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre o poder e o medoEntre le pouvoir et la peur
Eu teria ouvido esses gritos levados pelo ventoAurais-je entendu ces cris portés par le vent
Nada será como antesRien ne sera comme avant
Nunca saberemos o que realmente temos dentro de nósOn saura jamais ce qu'on a vraiment dans nos ventres
Escondido atrás das nossas aparênciasCaché derrière nos apparences
A alma de um bravo ou de um cúmplice ou de um carrasco?L'âme d'un brave ou d'un complice ou d'un bourreau?
Ou o pior ou o mais bonito?Ou le pire ou plus beau?
Seríamos daqueles que resistem ou os carneirinhos de um rebanhoSerions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d'un troupeau
Se fosse preciso mais que palavras?S'il fallait plus que des mots?
REFRÃOREFRAIN
E que nos poupem, a você e a mim, se possível por muito tempoEt qu'on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
De ter que escolher um ladoD'avoir à choisir un camp



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean-Jacques Goldman e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: