Transliteração e tradução automáticas

Himno de Irak ('Arḍ al-Furātaīni Waṭan) (1981-2004)
Himnos de Países
Hino do Iraque (Terra dos Dois Rios)
Himno de Irak ('Arḍ al-Furātaīni Waṭan) (1981-2004)
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Esta terra é chama e luz
هذه الأرض لهيبٌ وسنا
hādhihi l-arḍu lahibun wa-sunā
E uma grandeza que não se compara ao céu
وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما
wašumūkhun lā tudānīhi samā
Esta terra é chama e luz
هذه الأرض لهيبٌ وسنا
hādhihi l-arḍu lahibun wa-sunā
E uma grandeza que não se compara ao céu
وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما
wašumūkhun lā tudānīhi samā
Uma montanha que se eleva acima do mundo
جبل يسمو على هَامِ الدنا
jabal yasmu ʿalā hāmī d-dunā
E planícies que personificam nossa bravura
وسهولٌ جسَّدت فينا الإبا
wa-suhūlun jassadat fīnā l-ʾibā
Babilônia em nós e Assíria para nós
بابل فينا وآشور لنا
bābil fīnā wa-ʾāšūr lanā
E a história floresce em nós
وبنا التاريخ يَخْضَلُّ ضِيا
wa-binā t-tārīkh yaḵḍallu ḍiyā
Estamos entre as pessoas, unidos
نحن في الناس جمعنا وحدنا
naḥnu fī n-nāsi jamʿnā waḥdnā
A fúria da espada e o sonho dos profetas
غضبة السيف وحلم الأنبياء
ghaḍbat as-sayfi wa-ḥulm al-anbiyā
Quando acendemos as areias árabes em revolta
حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة
ḥīn awqidnā rimāla l-ʿurbi thawrah
E levantamos a bandeira da libertação como ideia
وحملنا راية التحرير فكرة
wa-ḥamalnā rāyat at-taḥrīri fikrah
Quando acendemos as areias árabes em revolta
حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة
ḥīn awqidnā rimāla l-ʿurbi thawrah
E levantamos a bandeira da libertação como ideia
وحملنا راية التحرير فكرة
wa-ḥamalnā rāyat at-taḥrīri fikrah
Desde que o cavalo de Al-Muthanna se tornou um potro
منذ أن لزَّ مُثنى الخيل مُهْره
mundhu an lazz muṯnā l-khayli muhrā
E Saladino a cobriu com lanças
وصلاح الدين غطاها رِماحا
wa-ṣalāḥ ad-dīn ghaṭāhā rimāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Juro pela espada e pela palavra nobre
قسماً بالسيف والقول الأبي
qisman bi-s-sayfi wa-l-qawli al-abī
E pelo relinchar dos cavalos quando chamados
وصهيل الخيل عند الطلب
wa-ṣahīl al-khayli ʿinda ṭ-ṭalab
Juro pela espada e pela palavra nobre
قسماً بالسيف والقول الأبي
qisman bi-s-sayfi wa-l-qawli al-abī
E pelo relinchar dos cavalos quando chamados
وصهيل الخيل عند الطلب
wa-ṣahīl al-khayli ʿinda ṭ-ṭalab
Nós somos um muro de extensão ampla
إننا سور مداها الأرحب
innā sūr madāhā l-arḥab
E o rugido do povo no dia da convocação
وهدير الشعب يوم النُّوَّب
wa-hadīr al-shaʿbi yawma n-nuwāb
As areias nos legaram as bandeiras do profeta
أورثتنا البِيْدُ رايات النبي
awrathatnā l-bīdu rāyāt al-nabī
E as virtudes e a grandeza árabe
والسجايا والشموخ اليعربي
wa-l-sajāyā wa-l-shumūkh al-yaʿrubī
Meu orgulho, minha alegria, terra dos árabes
مَجِّدي، جَذْلَى، بلاد العرب
majjidi, jadhlā, bilād al-ʿarab
Nós brilhamos, ó sol do ocidente
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي
naḥnu ašraqnā fīyā šams aghrabī
As testas morenas são sinal de alegria e amor
الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة
al-jibāh al-sumru bišrun wa-maḥabbah
E a resistência abriu o caminho para o ser humano
وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه
wa-ṣumūdun šaqḳa lil-insāni darbah
As testas morenas são sinal de alegria e amor
الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة
al-jibāh al-sumru bišrun wa-maḥabbah
E a resistência abriu o caminho para o ser humano
وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه
wa-ṣumūdun šaqḳa lil-insāni darbah
Ó líder do seu povo elevado
أيها القائد للعلياء شعبه
ayyuhā l-qāʾid lil-ʿulyā shaʿbah
Faça do horizonte um campo de conquistas
اجعل الآفاق للصولات ساحة
ijʿal al-ʾāfāq lil-ṣawlāt sāḥah
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Ó tropas do renascimento, ó leões da fortaleza
يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين
yā sarāyā l-baʿth yā ʾusdu l-ʿarīn
Ó grandeza da honra e da glória antiga
يا شموخ العز والمجد التليد
yā šumūkh al-ʿizz wa-l-majd at-talīd
Ó tropas do renascimento, ó leões da fortaleza
يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين
yā sarāyā l-baʿth yā ʾusdu l-ʿarīn
Ó grandeza da honra e da glória antiga
يا شموخ العز والمجد التليد
yā šumūkh al-ʿizz wa-l-majd at-talīd
Avancem como um furacão para a vitória clara
ازحفي كالهول للنصر المبين
izḥafī kāl-hawl lil-naṣri l-mubīn
E tragam à nossa terra a era de Al-Rashid
وابعثي في أرضنا عهد الرشيد
wa-abʿathī fī arḍinā ʿahd al-rašīd
Nós somos a geração do sacrifício, a alvorada dos trabalhadores
نحن جيل البذل فجر الكادحين
naḥnu jīl al-badhl fajr al-kādihīn
Ó vastidão da glória, estamos de volta novamente
يا رحاب المجد عدنا من جديد
yā riḥāb al-majd ʿudnā min jadīd
Uma nação que constrói com determinação inabalável
أمة تبني بعزم لا يلين
umma tabnī bi-ʿazmin lā yalīn
E um mártir que segue os passos de um mártir
وشهيدٍ يقتفي خَطْوَ شهيد
wa-šahīdīn yaqtifī khaṭwā šahīd
Nosso povo forte é orgulho e impulso
شعبنا الجبار زهو وانطلاق
shaʿbānā al-jabbār zahwun wa-inṭilāq
E as fortalezas da honra são construídas pelos camaradas
وقلاع العز يبنيها الرفاق
wa-qilāʿ al-ʿizz yabniyhā al-rifāq
Nosso povo forte é orgulho e impulso
شعبنا الجبار زهو وانطلاق
shaʿbānā al-jabbār zahwun wa-inṭilāq
E as fortalezas da honra são construídas pelos camaradas
وقلاع العز يبنيها الرفاق
wa-qilāʿ al-ʿizz yabniyhā al-rifāq
Que você continue sendo um refúgio para os árabes, ó Iraque
دُمْتَ للعُرْبِ مَلاذاً يا عراق
dumta lil-ʿurbi malādhā yā ʿIrāq
E sóis que fazem da noite um amanhecer
وشموساً تجعل الليل صباحا
wa-šumūṣan tajʿalu l-layla ṣabāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā
Pátria que se estende no horizonte com suas asas
وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
waṭanun madd ʿalā l-ʾufqi janāḥā
E se reveste da glória das civilizações como um manto
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
wa-rtadā majd al-ḥaḍārāti wišāḥā
A terra dos dois rios é abençoada, nossa pátria
بُوْرِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَنْ
būrikat arḍu l-furātayni waṭan
Gênio da glória, firmeza e generosidade
عَبْقَرِيِّ الْمَجْدِ عَزْماً وَسَمَاحَا
ʿabqarīy al-majdi ʿazman wa-samāḥā



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Himnos de Países e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: