
If You Go Away (Ne Me Quitte Pas)
Jack Jones
Contrastes emocionais em “If You Go Away (Ne Me Quitte Pas)”
“If You Go Away (Ne Me Quitte Pas)”, interpretada por Jack Jones, explora o conflito entre a esperança de manter um amor e o desespero diante da possibilidade do abandono. A versão em inglês, adaptada por Rod McKuen, suaviza o tom de súplica da canção original de Jacques Brel, transformando o que era um “hino à covardia” em uma balada que alterna entre promessas idealizadas e a dor da perda. Um exemplo marcante é o verso “Then you might, as well, take the Sun away” (Então você poderia, também, levar o Sol embora), que dramatiza o impacto da partida ao sugerir que a ausência do outro apaga toda a luz e alegria do mundo.
O contexto da composição, inspirado no relacionamento turbulento de Brel com Suzanne Gabriello, traz uma camada extra de vulnerabilidade à letra. A repetição insistente de “if you go away” funciona como um lamento, enquanto promessas como “I'll make you a day like no day has been or will be again” (Vou fazer um dia para você como nunca houve ou haverá de novo) revelam tanto esperança quanto negação. O contraste entre plenitude e vazio, presente em versos como “an empty room, full of empty space / Like the empty look I see on your face” (um quarto vazio, cheio de espaço vazio / Como o olhar vazio que vejo no seu rosto), evidencia a dificuldade de aceitar a separação. Assim, a música se destaca como um retrato sensível da fragilidade humana diante do medo de perder quem se ama.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jack Jones e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: