
Concheta
Língua de Trapo
Humor e crítica cultural em "Concheta" do Língua de Trapo
Em "Concheta", o Língua de Trapo utiliza um sotaque italiano exagerado para destacar a presença e a influência da comunidade italiana em São Paulo. Esse recurso não só reforça a identidade cultural, mas também serve como base para o humor da música, que satiriza os estereótipos ligados aos imigrantes italianos, especialmente no contexto gastronômico. A letra mistura expressões em português e italiano, como em “estô a te ligare” e “pra manjare con me”, criando um clima descontraído que remete aos tradicionais restaurantes italianos da cidade, citando inclusive o “ristorante do Grupo Sérgio”.
A história acompanha um jantar romântico que rapidamente se transforma em uma sequência de situações cômicas, quando o protagonista sofre uma indigestão ao misturar “cocomero com aliche” (melancia com anchova). Esse exagero culinário funciona como metáfora para os excessos e gafes do dia a dia, mostrando como situações simples podem sair do controle de forma engraçada. O humor escrachado do grupo aparece tanto nas descrições dos pratos quanto na reação do personagem, que pede ao garçom para suspender todos os pratos e trazer um “sar de fruta Eno” (antiácido), até chegar ao verso final: “Questa pastasciutta / Meu deu diarréia”. Assim, a música transforma um jantar frustrado em uma crítica bem-humorada aos exageros e à convivência multicultural em São Paulo, mantendo o tom leve e satírico típico do Língua de Trapo.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Língua de Trapo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: