
Cry Me a River
Michael Bublé
Ironia e superação emocional em “Cry Me a River”
Em “Cry Me a River”, Michael Bublé utiliza a expressão-título como uma resposta irônica e sarcástica ao pedido de reconciliação de alguém que antes foi indiferente ao seu sofrimento. O idiomático "cry me a river" (chore um rio para mim) não é apenas um convite ao arrependimento, mas uma demonstração clara de que o narrador já sofreu profundamente, como reforçado pelo verso repetido: “I cried a river over you” (eu chorei um rio por você). Agora, ele não se sensibiliza com o remorso tardio do ex-amante.
A letra aborda temas de traição e desilusão amorosa, mostrando o narrador confrontando quem o fez sofrer e agora busca perdão. O trecho “You drove me nearly out of my head / While you never shed a tear, babe” (Você quase me deixou louco / Enquanto você nunca derramou uma lágrima, querida) evidencia o desequilíbrio emocional vivido. Já “You told me love was too plebeian / Told me you were through with me” (Você disse que o amor era muito comum / Disse que tinha acabado comigo) revela o desprezo e a rejeição enfrentados. Ao exigir que o outro "prove" seu amor chorando um rio, o narrador inverte a situação e assume uma posição de força, deixando claro que não aceitará desculpas vazias. A interpretação de Michael Bublé, com arranjo grandioso e tom dramático, intensifica esse sentimento de revanche emocional, transformando a dor em autoconfiança e distanciamento.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Michael Bublé e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: