
Dulce Amor
Pablo Alborán
Romantismo bilíngue e vulnerabilidade em “Dulce Amor”
Em “Dulce Amor”, Pablo Alborán utiliza a alternância entre francês e espanhol não apenas como um recurso estilístico, mas para reforçar a ideia de um amor que ultrapassa fronteiras e idiomas. O francês, tradicionalmente ligado ao romantismo, se mistura ao espanhol, língua materna do artista, criando uma atmosfera sofisticada e íntima. Essa escolha linguística destaca a universalidade do sentimento e aprofunda a intensidade da narrativa amorosa.
A letra aborda a persistência do amor mesmo diante da distância e da saudade, como no verso “Après un temps mon amour encore vivant, se rappelle de toi et me torture” (Depois de um tempo, meu amor ainda vivo se lembra de você e me tortura). O desejo aparece de forma delicada e sensual, especialmente em “Lentement, doucement je parcours tes jambes” (Lentamente, suavemente percorro suas pernas), sugerindo proximidade física e emocional. A melancolia surge na consciência da fragilidade do amor e na impotência diante do desejo, como em “Ya quelqu’un qui a dit que l’amour est fragile, que l’homme ne désire que ce qu’il ne peut pas avoir, et me voilà face à toi sans rien à te dire” (Já disseram que o amor é frágil, que o homem só deseja o que não pode ter, e aqui estou diante de você sem nada a dizer). Assim, “Dulce Amor” se apresenta como uma confissão apaixonada, marcada por entrega, desejo e uma leve tristeza, refletindo a complexidade dos sentimentos amorosos.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Pablo Alborán e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: