Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 279

Chanson pour la fin d'un banquet des amis du Rütli

Ricet-Barrier

Letra

Canção para o Fim de um Banquete dos Amigos do Rütli

Chanson pour la fin d'un banquet des amis du Rütli

As vacas das nossas Montanhas FrancesasLes vaches de nos Franches Montagnes
Conhecem manhãs tranquilasConnaissent des lendemains tranquilles
Suas sinetas alegram o campoLeurs cloches réjouissent la campagne
Música bucólica e clorofilaMusique bucolique et chlorophyle
O arenito, o granito, o conglomerado,Le grès, le granit, le poudingue,
Quadro de um Éden quadrilíngueTableau d'un Eden quadrilingue
Onde nunca se ouve:Ou l'on n'entend jamais:
"Um homem ao mar"."Un homme à la mer".
Toquem sinetas,Tintez clarines,
Cantem Cantões,Chantez Cantons,
De Roden InnDe Roden Inn
A ConfignonA Confignon
Do EngadineDe L'Engadin
A Delémont.A Delémont.

A neve imaculada nas cimas,La neige immacule les cimes,
A calma pacifica os vales,Le calme pacifie les vallées,
As almas campestres ou urbanasLes âmes champêtres ou citadines
Florescem, solidárias, bem unidas,Fleurissent, solidaires, bien soudées,
Riachos, banhando as lagostas,Ruisseaux, baignant les écrevisses,
Cucos com virtudes relojoeirasCoucous aux vertus horlogères
Conduzem a bela arca que é a SuíçaConduisent la belle arche qu'est la Suisse
Onde nunca se ouve:Ou l'on n'entend jamais:
"Um homem ao mar"."Un homme à la mer".
Toquem sinetas,Tintez clarines,
Cantem CantõesChantez Cantons
De Roden InnDe Roden Inn
A ConfignonA Confignon
Do EngadineDe l'Engadine
A Delémont.A Delémont.

A Dole pode fluir em nossos copos,La Dole peut couler dans nos verres,
Nossas armas para sempre se calaram,Nos armes à jamais se sont tues,
A derrota de Marignan foi salutar,L'échec de Marignan fut salutaire,
Se ela tivesse vencido, a Suíça estaria perdida.Si elle avait gagnée, la Suisse était perdue.
Cantemos nossas virtudes salvadoras,Chantons nos vertus salvatrices,
Guiemos os povos da Terra,Guidons les peuples de la Terre,
Sigam o exemplo da SuíçaSuivez l'exemple de la Suisse
Onde nunca se ouve:Ou l'on n'entend jamais:
"Um homem ao mar""Un homme à la mer"
Sigam o exemplo da SuíçaSuivez l'exemple de la Suisse
Onde nunca se ouve:Ou l'on n'entend jamais:
"Um homem ao mar"."Un homme à la mer".

Composição: Bernard Lelou / Ricet Barrier. Essa informação está errada? Nos avise.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ricet-Barrier e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção