
העצב בתוכי (Aetzev Betochi)
Sarit Hadad
Dor e esperança em "העצב בתוכי (Aetzev Betochi)" de Sarit Hadad
Em "העצב בתוכי (Aetzev Betochi)", Sarit Hadad adapta a canção italiana "In assenza di te" para o hebraico, mostrando como a dor da ausência é um sentimento universal. A letra mantém o tom introspectivo e melancólico da versão original de Laura Pausini, destacando a sensação de perda irreparável. Isso fica claro no verso “מה שהיה לא יחזור עוד לעולם” (“O que foi não voltará jamais”), que evidencia o apego da protagonista a um passado impossível de recuperar. Imagens como “החיים היפים פשוט התנפצו לאלפי רסיסים” (“a vida bonita simplesmente se despedaçou em milhares de fragmentos”) reforçam a intensidade do sofrimento, mostrando que não se trata apenas de um momento difícil, mas de uma ruptura definitiva.
A solidão da personagem é acentuada pela sensação de incompreensão, como em “הרחוב נדם מבני אדם, אף אחד לא מבין אותי” (“a rua silenciou das pessoas, ninguém me entende”). A busca por alívio aparece nos apelos a Deus, especialmente em “די, עד מתי אלוקי יגור העצב בתוכי” (“basta, até quando, meu Deus, a tristeza habitará em mim?”), revelando uma tentativa de encontrar consolo espiritual diante do vazio. O refrão, ao repetir “כאב שבליבי” (“a dor no meu coração”), destaca a persistência desse sofrimento, que não encontra compreensão ao redor. Assim, a música se transforma em um lamento íntimo e um pedido de ajuda, conectando ouvintes de diferentes origens pela experiência compartilhada da dor e pela esperança de superação.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sarit Hadad e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: