
Poisoning Pigeons In The Park
Tom Lehrer
Humor negro e crítica social em “Poisoning Pigeons In The Park”
Em “Poisoning Pigeons In The Park”, Tom Lehrer utiliza uma melodia alegre e versos leves para transformar um ato cruel — envenenar pombos — em uma atividade de lazer aparentemente inocente. O contraste entre a atmosfera primaveril, sugerida em “life is skittles and life is beer” (a vida é diversão e cerveja), e a narrativa de envenenamento cria um humor negro que desafia o ouvinte a rir de algo moralmente questionável. Lehrer satiriza como comportamentos cruéis podem ser banalizados ou racionalizados quando apresentados de forma descontraída ou socialmente aceita.
A letra faz referência a métodos reais de controle de pombos usados em Boston nos anos 1950, como “peanuts when coated with cyanide” (amendoins cobertos com cianeto) e “each drop of strychnine” (cada gota de estricnina), reforçando o tom irônico ao tratar práticas brutais como se fossem um passatempo de domingo. A menção à Audubon Society, organização dedicada à proteção das aves, acentua o absurdo da situação, já que o narrador se diverte justamente com o que a sociedade condena. O trecho “But it's not against any religion / To want to dispose of a pigeon” (Mas não é contra nenhuma religião querer se livrar de um pombo) ironiza justificativas morais superficiais para ações eticamente duvidosas. Ao longo da música, Lehrer usa o humor para expor hipocrisias e insensibilidade social, tornando “Poisoning Pigeons In The Park” um exemplo marcante de sátira afiada.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tom Lehrer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: