Pular para o conteúdo

Ainda em espanhol: aprenda como falar esse advérbio

Saiba como utilizar de forma correta a palavra “ainda” em espanhol.

Espanhol · Por Bianca Carvalho

10 de janeiro de 2023, às 09:00

Nem tudo é o que parece em espanhol e português, né? É o caso da palavra “ainda” em espanhol. Por falar nisso, sabia que a palavra todavía em espanhol é um falso cognato e é sinônimo de aún?

Para entender melhor como usar essas duas palavrinhas no idioma, é só conferir as dicas que deixamos aqui para você!

Como se diz ainda em espanhol

Apesar da semelhança com a palavra todavia, sinônimo de contudo em português, o real significado de todavía em espanhol é bastante diferente! Isso porque essa palavra é um advérbio usado para falar ainda em espanhol.

Veja um exemplo de como usá-la:

¿Todavía no has escuchado la nueva música de Rosalía?Você ainda não ouviu a música nova da Rosalía?

Entretanto, para dizer ainda em espanhol, todavía não é a única palavra, embora seja bastante usada. Além dela, também podemos dizer aún! Vem aprender a usá-la com a música Aún Hay Algo, do RBD:

Si alguna vez piensas en mí

Se você, às vezes, pensa em mim

Tal vez, cuando me ves, te hace feliz

E, talvez, fica feliz quando me vê

Quizás entre los dos

Quem sabe entre nós dois

Aún hay algo de amor

Ainda há um pouco de amor

Então, anota aí: todavía e aún são sinônimos em espanhol, portanto ambos advérbios podem ser usados com sentido de ainda!

Aun ou aún em espanhol?

Como você já sabe, aún em espanhol é sinônimo de todavía e ambas significam ainda. Contudo, sabia que também existe a palavra aun, sem o acento?

A diferença entre as duas não é apenas no acento – inclusive, esse acento existe justamente para diferenciá-las e é chamado de tilde diacrítica em espanhol – já que são usadas em situações distintas no idioma.

Para você não se confundir com as duas, te vamos a echar una mano: aún, com acento, é sinônimo de todavía, enquanto a palavra aun, sem acento, pode ser substituída por incluso, hasta ou siqueira!

Aun teniendo mucha ayuda, llegó tarde a la cita.Mesmo tendo muita ajuda, chegou tarde no compromisso.
Si fuera posible, iría contigo aun a mil conciertos, pero no creo que pueda acompañarte siempre.Se fosse possível, eu iria com você a até mil shows, mas não acho que poderei te acompanhar sempre.
Ni aun los fans sabían la noticia de la nueva gira del grupo.Nem sequer os fãs sabiam da notícia da nova turnê do grupo.

Entenda a diferença entre algumas palavras semelhantes em espanhol

Além de descobrir que ainda em espanhol é todavía ou aún, você também descobriu a diferença entre aún e aun. Porém, esse não é o único caso de palavras cuja pronúncia semelhante pode confundir tanto os hispanohablantes quanto os aprendizes do idioma!

Se você não sabe qual é a diferença entre hay, ahí e ay, está na hora de tirar as dúvidas para aprender seus usos de forma definitiva!

diferença hay ay e ahi

Aprenda espanhol com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts