Pular para o conteúdo

Entender o hanja era o que te faltava para dominar a língua coreana

Coreano · Por Brenda Silveira

15 de junho de 2022, às 15:00

Você que estuda coreano, assiste dorama ou ouve k-pop já deve ter escutado a pergunta “isso é chinês?” ou “isso é japonês?”. Com muita paciência e um sorriso no rosto, nós explicamos que não, que coreano é um idioma diferente.

O maior identificador dessa diferença é o 한글 (/hangeul/), o alfabeto coreano. Comparado aos caracteres chineses tradicionais, ou até simplificados, a alfabetização através do 한글 (/hangeul/) foi planejada para ser um processo rápido e acessível.

Mas isso não quer dizer que antes de 1443 se falava chinês na Coreia. A língua coreana já existia em todas suas diferenças, apenas “pegava emprestado” os caracteres chineses (한자 (/hanja/)) para ler e escrever.

Eventualmente o 한글 (/hangeul/) foi se popularizando e hoje, ao invés de aprender milhares de caracteres, a nós basta saber ler 19 consoantes e 21 vogais! Compreender o que são, onde e como são utilizados os caracteres chineses é fundamental para o real entendimento da língua coreana.

Vem com a gente conhecer o hanja!

Entendendo os fundamentos do 한자 (/hanja/)

“Pegar emprestado um alfabeto” não é um conceito tão desconhecido para nós. Nosso alfabeto latino é utilizado por diversas línguas e sabemos bem que o compartilhamento das mesmas letras não implica em palavras com mesma pronúncia ou significado.

No caso do coreano, é essencial saber que o 한자 (/hanja/) não se trata de uma junção de letras que formam um som, mas é a soma de traços que comunicam visualmente um significado. Também é válido reforçar a existência de diferentes caracteres que compartilham a mesma pronúncia — logo a mesma escrita em coreano.

Tenhamos como exemplo a palavra música, em coreano ‘음악’ (/eumak/). ‘음악’ é uma palavra que podemos classificar como 한자어 (/hanja-eo/), pois possui caracteres chineses, que juntos, compõem seu significado.

  • 음 (/eum/) — [音]: 한자 (/hanja/) que representa “som”
  • 악 (/ak/) — [樂]: 한자 (/hanja/) que representa “música, canção”.

Comumente encontramos palavras constituídas por 한자 (/hanja/) em verbos e adjetivos que terminam com ‘하다’ (/hada/). Essas palavras são a junção de um substantivo, majoritariamente com equivalente 한자 (/hanja/), e o verbo coreano ‘하다’ (/hada/), que significa “fazer”.

불편하다 (/bulpyeon-hada/): não ser confortável, não estar confortável.

  • 불 (/bul/) — [不]: não 
  • 편 (/pyeon/) — [便]: confortável

수영하다 (/suyeong-hada/): nadar, fazer natação.

  • 수 (/su/) — [水]: água 
  • 영 (/yeong/) — [泳]: nadar

Mas nem só de 한자어 (/hanja-eo/) vive a língua coreana! Também existem 고유어 (/goyu-eo/), palavras 100% originais do idioma, logo não possuem caracteres chineses que compõem seu significado. Alguns exemplos de palavras 고유어 (/goyu-eo/) são:

  • 노래 (/norae/): canção.
  • 반갑다 (/bangabta/): contente, prazeroso.
  • 뵈다 (/bweda/): ver humildemente (honorífico)

‘반갑다’  (/bangabta/) e ‘뵈다’ (/bweda/) são palavras comumente usadas nos cumprimentos em coreano, como 처음 봬요 (/cheoeum bwaeyo/), “Te vejo pela primeira vez” e 반가워요 (/bangawoyo/), “Prazer em te conhecer”.

Além disso, os verbos que terminam somente em ‘다’ (/da/) também são exemplos de palavras 고유어 (/goyu-eo/).

Como esses conceitos ainda podem estar um pouco confusos, trouxemos uma analogia com nosso contexto:

A palavra “trem” em português, vem do inglês train; “garçom”, vem do francês garçon — que originalmente significa garoto. Tenha essas categorias de estrangeirismos como “o nosso 한자어 (/hanja-eo/)”.

Já as palavras “arara” ou “bagunça” originaram no Brasil através de onomatopeias e da combinação do português europeu, línguas indígenas e africanas. Logo, podem ser vistas como algo nosso, resultado do desenvolvimento local do português. Palavras como essas seriam classificadas como “nossas  고유어 (/goyu-eo/)”.

Onde podemos encontrar os 한자 (/hanja/)?

Mesmo no nível básico, já somos expostos às duas categorias de palavras mencionadas, as  한자어 (/hanja-eo/) e 고유어 (/goyu-eo/).

Um dos maiores exemplos são os sistemas numéricos diferentes, o sino-coreano — que possui caracteres chineses equivalentes,  e o sistema coreano nativo — que não são representados por 한자 (/hanja/). Veja abaixo o quadro que mostra os sistemas numéricos:

SINO-COREANONATIVO-COREANO
1일 (/Il/)  — [一]하나 (/Hana/)
2이 (/i/)  — [二]둘 (/Dul/)
3삼 (/Sam/)  — [三]셋 (/Set/)
4사 (/Sa/)  — [四]넷 (/Net/)
5오 (/O/)  — [五]다섯 (/Daseot/)
6육 (/Yuk/)  — [六]여섯 (/Yeoseot/)
7칠 (/Chil/)  — [七]일곱 (/Ilgop/)
8팔 (/Pal/)  — [八]여덟 (/Yeodeol/)
9구 (/Gu/)  — [九]아홉 (/Ahop/)
10십 (/Sip/)  — [十]열 (/Yeol/)

Apesar de quase 70% das palavras em coreano terem um 한자 (/hanja/) equivalente, isso não quer dizer que você tem que decorar todos!

Basta reconhecer sua pronúncia e os contextos em que são usados, pois, como mencionado, caracteres com significados diferentes podem possuir a mesma grafia em coreano.

É difícil encontramos 한자 (/hanja/) em  títulos de livros, músicas e nomes de álbum, pois os caracteres chineses são geralmente utilizados para expressões que possuem significados abstratos e bem profundos.

Um exemplo bem famoso é a série de álbuns do grupo BTS, conhecida como “The Most Beautiful Moment In Life”o momento mais belo da vida.

Originalmente, o título é ‘화양연화’ (/hwayangyeonhwa/), e é daí que vem a sigla “HYYH”. Essas quatro sílabas são a pronúncia em coreano de ‘花樣年華’, talvez você reconheça as seguintes capas:

BTS Albuns
Fonte: Divulgação BigHit Entertainment

Sabemos o título em inglês, a tradução para o português e a pronúncia do título original em coreano. Mas como cada 한자 (/hanja/) desse, quando juntos, transmitem o significado de “momento mais belo da vida”?

  • 화 (/hwa/) — [花]: flor
  • 양 (/yang/) — [樣]: formato
  • 연 (/yeon/) — [年]: ano, idade, momento
  • 화 (/hwa/) — [華]: ano, esplêndido, brilhar

Uma tradução fiel ao significado dos caracteres seria “o momento da vida onde as flores estão esplêndidas”. O ‘화양연화’ (/hwayangyeonhwa/) é tido como o ápice da juventude de alguém, logo traduzido para o inglês como “The Most Beautiful Moment In Life” — o momento mais belo da vida.

Outro exemplo é a música Limitless do grupo NCT 127 em que o título original são os caracteres chineses ‘無限的我’, cujo equivalente em coreano é ‘무한적아’ (/muhanjeoka/). O significado de cada 한자 (/hanja/) neste caso é:

  • 무 (/mu/) — [無]: ausência
  • 한 (/han/) — [限]: limitado
  • 적 (/jeok/) — [的]: meta
  • 나 (/na/) — [我]: eu

Traduzido literalmente como “o eu que não possui limites”, “o eu infindável”. Simplificado somente para Limitless —  ilimitado.

Os 한자 (/hanja/) tornam o processo de aprendizado muito mais fácil e intuitivo

Mesmo pouco frequentes no dia-a-dia, conhecer o significado e reconhecer a pronúncia dos 한자 (/hanja/) vai te ajudar muito a ampliar seu vocabulário em coreano.

Conhecendo os  한자 (/hanja/) mais comuns, você se torna capaz de deduzir significados de palavras que nunca viu na vida e até facilita a compreensão de gírias em coreano! Quer ver só?

Tenhamos como exemplo os seguintes caracteres:

  • 어 (/eo/) — [語]: palavra
  • 인 (/in/) — [人 ]: pessoa

Geralmente, os nomes dos países em coreano possuem o 한자 (/hanja/) ‘국’ —  [國]. Como no caso de 한(/hanguk/) — Coreia, 중(/jungguk/) — China e 영 (/yeongguk/) — o Reino Unido.

Baseado nos 한자 (/hanja/) dado como exemplo, você já consegue deduzir como nos referimos à língua e à pessoa com nacionalidade dos países mencionados acima. Se 한국 (/hanguk/) é Coreia, 한국 (/hangugeo/) é língua coreana e 한국 (/hangugin/) é pessoa coreana. Simples assim:

PAÍSLÍNGUANACIONALIDADE
한국(/hanguk/) — Coreia 한국(/hangugin/)한국(/hangeo/)
중국(/jungguk/) — China중국(/junggugo/)중국(/junggugin/)
영국 (/yeongguk/) — Reino Unido영국(/yeonggugo/)영국(/yeonggugin/)

Observamos o uso de uma expressão composta por 한자 (/hanja/) que vimos ao longo do texto na letra de My Bag do grupo G-IDLE:

I’m a cool lady, 유일무이 캐릭

/I’m a cool lady yuilmui kaerik/

Eu sou uma dama legal, uma personagem única sem igual

너가 벌벌 떠는 언니들 사이 boss baby

/nega beolbeol tteoneun eonnideul sai boss, baby/

Eu sou a chefona entre as unnies que você morre de medo, querida

Em 한자 (/hanja/), ‘유일무이’ (/yuilmui/) [唯一無二] diz “apenas um, sem dois”. Que significa algo único, sem igual. É uma expressão coringa que consegue resumir perfeitamente o tema dessa música!

Agora é só estudar e combinar as peças!

Agora que você viu que os 한자 (/hanja/) se tratam basicamente de “bloquinhos de significado”, recomendamos se dedicar a aprender o que representa determinado bloco silábico ao invés de ficar satisfeito em saber só a tradução da palavra.

Dessa forma, você consegue expandir o vocabulário muito mais além das palavras que estuda, o potencial de combinações é (quase) infinito!

E, convenhamos que, nada melhor do que os materiais de coreano completíssimos e super descontraídos do Letras Academy para aprender palavras novas! 😜

letras academy

Aprenda coreano com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts