Pular para o conteúdo

Rock para aprender inglês: 5 coisas que o gênero pode te ensinar

Avance nos estudos e aumente o seu vocabulário em inglês ao som de clássicos do rock.

Inglês · Por Larissa Granato

18 de junho de 2023, às 09:00

Além de ser um dos gêneros musicais mais populares e diversos, o rock representa um estilo de vida. E se você é fã do gênero, temos uma ótima notícia para você! Neste post, vamos explorar clássicos do rock para aprender inglês.

Prepare-se para mergulhar no universo do rock e descobrir como as letras poderosas e riffs marcantes podem ser seus aliados no domínio da língua inglesa.

Músicas de rock para aprender inglês

A música torna seus estudos mais leves e é uma ótima fonte de exemplos de gramática e vocabulário. Com algumas das melhores músicas de rock, você vai aprender como falar em inglês sobre existência e hábitos passados, formas de expressar contraste e muito mais!

Stairway To Heaven — Led Zeppelin

Um erro comum para aprendizes brasileiros de inglês é o uso do verbo “have” (ter) para indicar existência.

Stairway To Heaven nos mostra a forma correta de expressar essa ideia:

There are two paths you can go by

dois caminhos que você pode seguir

But in the long run

Mas no longo prazo

There’s still time to change the road you’re on

Ainda tempo de mudar o caminho em que você está

Apesar de ouvirmos frases como “Tem comida aqui” ou “Têm muita gente na fila” em português, seria incorreto usar o verbo “have” no inglês. Para expressar existência, usamos “there is”, no singular, e “there are”, no plural:

There is a nice song playing in the background.Tem uma música legal tocando no fundo.
There are hundreds of rock albums I’d like to listen to.Há centenas de álbuns de rock que eu gostaria de ouvir.

Johnny B. Goode — Chuck Berry

Quando pensamos em Johnny B. Goode, logo lembramos da cena icônica de De Volta Para o Futuro. Acontece que a canção também pode te ajudar a falar sobre o passado em inglês!

He used to carry his guitar in a gunny sack

Ele costumava carregar sua guitarra em um saco de pano

Go sit beneath the tree by the railroad track

E sentava-se debaixo de uma árvore perto dos trilhos

Oh, the engineers would see him sittin’ in the shade

Oh, os maquinistas de trem o viam sentado na sombra

Strummin’ with the rhythm that the drivers made

Acompanhando o ritmo que os motoristas faziam

Para expressarmos ações rotineiras, hábitos ou estados do nosso passado, podemos usar as estruturas used to + verbo no infinitivo ou would + verbo no infinitivo. Elas equivalem ao nosso pretérito imperfeito:

They used to watch Back To The Future just for the Johnny B. Goode scene.Eles assistiam De Volta Para o Futuro só pela cena de Johnny B. Goode.
We would listen to Chuck Berry for hours when we were young.Nós ouvíamos Chuck Berry por horas quando éramos jovens.

Mas fica de olho! Como o verbo modal “would” pode ter outros significados, o contexto vai te ajudar a determinar se ele está sendo usado no sentido de descrever hábitos no passado.

In The End — Linkin Park

Além do refrão que te faz querer cantar a plenos pulmões, In The End apresenta várias conjunções de contraste em inglês, cada uma com suas particularidades.

And even though I tried, it all fell apart

E embora eu tenha tentado, tudo desmoronou

“Even though” significa “embora” ou “apesar de”. Essa expressão pode aparecer antes de duas frases sendo contrastadas ou entre elas, e sempre deve ser seguida por uma oração, um sujeito + um verbo:

Even though I love Linkin Park, I’m more of a Bon Jovi fan.Apesar de amar o Linkin Park, sou mais fã do Bon Jovi.

Já a conjunção “but” quer dizer mas, e sempre aparece entre os dois elementos contrastados:

I tried so hard and got so far

Eu tentei tanto e cheguei tão longe

But in the end, it doesn’t even matter

Mas no fim, isso nem mesmo importa

I’m a rocker, but I enjoy other music genres.Sou rockeiro, mas gosto de outros gêneros musicais.

Por último, “in spite of” significa apesar de e sempre aparece antes de um substantivo ou verbo com -ing:

In spite of the way you were mocking me

Apesar do jeito que você estava zombando de mim

In spite of leaving early, I was late to the concert.Apesar de sair cedo, me atrasei para o show.

Para usar essa conjunção antes de uma oração, podemos adicionar a expressão “the fact that”:

In spite of the fact that my family loves rock, I’m not a big fan.Apesar da minha família adorar rock, não sou um grande fã.

Song 2 — Blur

Em Song 2, a banda de rock alternativo Blur nos mostra como falar sobre ações que foram feitas por terceiros. Olha só:

I got my head done

Tive minha cabeça feita

When I was young

Quando eu era jovem

O eu-lírico da música não “fez a própria cabeça”, ou seja, ele foi manipulado. Geralmente usamos as construções “to have something done” ou “to get something done” para descrever coisas que foram feitas para o sujeito, mas por outras pessoas.

Por exemplo, na frase “ele cortou o cabelo”:

sujeitohave ou getcomplementoparticípio passado
Hegothis haircut.

E na frase “ela vai mandar consertar o carro”:

Sheis havingher carfixed.

Os sujeitos dos exemplos não fizeram as ações por si mesmos: ele não cortou o próprio cabelo, ela não vai consertar o próprio carro. Eles encarregaram outras pessoas dessas tarefas.

Wish You Were Here — Pink Floyd

Por fim, talvez você conheça a palavra “tell” no sentido de contar, passar uma informação.

Com Wish You Were Here, podemos expandir nosso vocabulário e descobrir outro significado do mesmo verbo:

So, so you think you can tell

Então, então você acha que consegue distinguir

Heaven from hell?

O céu do inferno?

Blue skies from pain?

A alegria da dor?

Can you tell a green field from a cold steel rail?

Você consegue distinguir um campo verde de um trilho de aço frio?

A smile from a veil?

Um sorriso de uma máscara?

Do you think you can tell?

Você acha que consegue distinguir?

A primeira estrofe da música nos mostra que “to tell something from something else” significa distinguir ou diferenciar algo ou alguém de outra coisa ou pessoa. Confira mais exemplos:

He can’t tell Axl Rose from Kurt Cobain. He thinks they look like brothers.Ele não consegue diferenciar o Axl Rose do Kurt Cobain. Ele acha que eles parecem irmãos.
Can you tell this song from the last one they played? They sound so similar.Você consegue distinguir essa música da última que eles tocaram? Elas são tão parecidas.

Aprendendo inglês com o Rei do Rock

Com a assinatura do Letras Academy, você tem acesso a centenas de aulas de inglês com as suas músicas favoritas. Se você quer continuar estudando inglês com rock, pode dar o primeiro passo com o rei do rock, Elvis Presley.

Aprender idiomas

Aprenda inglês com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts