Músicas para aprender espanhol: Shakira
Espanhol · Por Bianca Carvalho
22 de setembro de 2021, às 12:00
Seja por motivos profissionais, acadêmicos ou turísticos, aprender um novo idioma se tornou cada vez mais importante. E, aqui no Letras, acreditamos que aprender uma nova língua com músicas pode tornar esse processo ainda mais legal.
Se você concorda com a gente e gosta de espanhol, chega junto que hoje vamos falar sobre músicas para aprender espanhol. Você pode até não conhecer muitas músicas em espanhol, mas tenho certeza que conhece a Shakira!
A cantora colombiana é considerada um ícone da música latina pelo sucesso que faz mundialmente desde a década de 1990. Se você quer aprender espanhol com as músicas da Shakira, se liga nas dicas!
Músicas da Shakira para aprender espanhol
Nesse post, separamos 3 músicas da Shakira para você aprender espanhol. Vamos ter dicas sobre expressões idiomáticas, gerúndio + pronomes, adjetivos, como descrever pessoas… Mira:
Estoy Aquí
Estoy Aquí é uma das músicas mais famosas da Shakira. Você possivelmente a conhece e já tentou cantar seu famoso refrão alguma vez, correto?
Nessa música, podemos ver a formação de uma forma verbal impessoal, isto é, que não está relacionada a uma pessoa específica: o gerúndio, uma forma verbal que caracteriza uma ação prolongada ou em desenvolvimento.
Em espanhol, os gerúndios regulares seguem o seguinte esquema:
- verbos no infinitivo terminados em AR → gerúndio termina em ANDO (cantando);
- verbos no infinitivo terminados em ER → gerúndio termina em IENDO (haciendo);
- verbos no infinitivo terminados em IR → gerúndio termina em IENDO (escribiendo).
Além disso, o refrão de Estoy Aquí é ótimo para vermos o posicionamento de pronomes pessoais átonos em verbos reflexivos. Mas, o que é um verbo reflexivo?
É basicamente o tipo de verbo em que usamos um pronome para indicar que o sujeito da frase comete e sofre a ação ao mesmo tempo. Veja:
- João está se penteando – João comete a ação de pentear e está sendo penteado.
Com as formas verbais não pessoais, como infinitivo e gerúndio, o pronome fica grudado ao final do verbo. Confira na música:
Estoy aquí, queriéndote | Estou aqui, te querendo |
Ahogándome entre fotos y cuadernos | Me afogando entre fotos e cadernos |
Entre cosas y recuerdos | Entre coisas e lembranças |
Que no puedo comprender | Que não consigo entender |
Estoy enloqueciéndome | Estou enlouquecendo |
Cambiándome un pie por la cara mía | Trocando os pés pelas mãos |
Esta noche por el día y que | Esta noite pelo dia e |
Nada le puedo yo hacer | Não há nada que eu possa fazer |
La Tortura
La Tortura, música com participação de Alejandro Sanz, nos ensina várias expressões idiomáticas, isto é, frases que não podem ser traduzidas ao pé da letra e cujo significado advém das relações sócio-culturais compartilhadas por um povo.
Por exemplo, se dizemos que uma pessoa fala pelos cotovelos, essa expressão não faz sentido se pensada palavra por palavra. Mas, por compartilharmos um mesmo sistema cultural e linguístico, sabemos que isso significa que a pessoa em questão fala demais.
Vamos ver alguns exemplos de expressões trazidas pela música?
Mejor te guardas todo eso | Melhor guardar essa história para você |
A otro perro con ese hueso | Vá fazer hora com a cara de outra pessoa |
Y nos decimos adiós | E vamos terminar de uma vez por aqui |
No primeiro exemplo, temos a frase a otro perro con ese hueso que, em tradução literal, significa deixar esse osso para outro cachorro. Mas a frase é usada para mostrar que a história em questão é inacreditável.
Quase o mesmo que dizer, em português, que alguém deve ir fazer hora com a cara de outra pessoa.
Vejamos outro exemplo:
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras | Não posso pedir aos ulmeiros que deem peras |
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal | Não posso pedir algo eterno a um simples mortal |
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas | E sair jogando milhares de pérolas aos porcos |
A primeira expressão significa, basicamente, pedir algo impossível para alguém, já que esse tipo de árvore não pode dar peras.
Já arrojar perlas a los cerdos significa oferecer coisas valiosas a uma pessoa que não as merece.
Ciega, Sordomuda
Em Ciega, Sordomuda, vemos a história de uma pessoa que se transformou em algo não muito legal por um amor. Há a descrição da pessoa usando a estrutura ser + adjetivo.
Então, se quer descrever uma pessoa, anota a dica: é só usar o verbo ser conjugado junto com o adjetivo que melhor se encaixar:
- Yo soy una persona despistada. (Eu sou uma pessoa desatenta.)
- Tú has sido testarudo. (Você tem sido teimoso.)
Vamos aprender a descrever alguém em espanhol com a Shakira? Olha só:
Bruta, ciega, sordo, muda | Burra, cega, surdo-muda |
Torpe, traste, testaruda | Desastrada, imprestável e teimosa |
Es todo lo que he sido | É tudo o que tenho sido |
Por ti me he convertido | Por você, me transformei |
En una cosa que no hace | Numa coisa que não faz |
Otra cosa más que amarte | Outra coisa além de te amar |
Pienso en ti día y noche | Penso em você dia e noite |
Y no sé cómo olvidarte | E não sei como te esquecer |
Ojerosa, flaca, fea, desgreñada | Cansada, magra, feia, desarrumada |
Torpe, tonta, lenta, necia, desquiciada | Desastrada, boba, lerda, idiota, pirada |
Completamente descontrolada | Completamente descontrolada |
Tú te das cuenta y no me dices nada | Você percebe e não me diz nada |
Na passagem, temos vários adjetivos físicos e de caráter que nos ajudam a ver como descrever alguém usando a forma he sido, que implica falar sobre experiências passadas sem uma data específica de começo ou de fim.
Continue aprendendo idiomas com músicas
Gostou das dicas de como aprender espanhol com a Shakira e quer aprender outros idiomas? Então, aproveite para conferir as 16 melhores músicas para aprender inglês.