Tradução gerada automaticamente

Coin LIvernoche
Ingrid St-Pierre
Coin Livernoche
Coin LIvernoche
Você é como um suéter de lã coceiraT’es comme un chandail de laine qui pique
Só que entre nós dois não há estáticaSauf qu’entre nous deux y’a pas de statique
Descalço em uma poçaPieds nus dans une flaque d’eau
Certa noite, as trovoadasUn soir d’orage électrique
Os meus sorrisos são apenas falsasMes sourires sont un peu faux
J'suis de um modo automáticoJ’suis sur un mode automatique
Acredite não que eu sou antipáticoCrois pas que je suis antipathique
Mas seu nome não está nos créditosMais ton nom ne sera pas au générique
Não há insetário espécimesY’a pas de spécimens d’insectarium
Vagando no meu esternoQui déambulent dans mon sternum
J't'assure não há nada, nenhuma borboletaJ’t’assure y’a rien, pas de papillons
Nem mesmo uma lagarta em seu casuloMême pas une chenille dans son cocon
Nossos átomos são retilíneasNos atomes sont rectilignes
Tudo em linha reta e não tortoTous bien droits et pas crochus
Você tem que admitir j'te dá muitos sinaisY’a pas à dire j’te donne plein de signes
Mas você vê tudo o que é um desperdícioMais tu vois rien c’est peine perdue
Esta é a história de um umbigo do mundoC’est l’histoire d’un nombril du monde
Quem se sente sozinho no mapa do mundoQui se croit tout seul sur la mappemonde
Um conquistador irresistívelUn tombeur irrésistible
Isso sim mal escolhido seu alvoQui a plutôt mal choisi sa cible
Em um canto do café LivernocheDans un café coin Livernoche
Não é um cara que acredita que é no sacoY’a un mec qui croit que c’est dans la poche
Os pobres não suspeitar de nadaLe pauvre ne se doute de rien du tout
Mas seu ego terá um sucessoMais son ego prendra un coup
Você pratica solilóquioTu pratiques le soliloque
E ainda é desconhecido para vocêEt c’est encore à ton insu
Talvez se você não se importaPeut-être bien que tu t’en moques
Talvez também que você não tenha vistoPeut-être bien aussi que t’as rien vu
E se eu te disser que me irritamEt si j’te dis que tu m’embêtes
E você falar um pouco demaisEt que tu parles un petit peu trop
Esta seria uma fratura expostaCe serait bien une fracture ouverte
Do seu ego monumentalDe ton monumental ego
J'pourrais uma chamada falsaJ’pourrais simuler un appel
Você diz que este é o meu namorado P'titTe dire que c’est mon p’tit copain
Parole ...En liberté conditionnelle...
Mas seria ainda mais inteligenteMais ce serait encore plus malin
Para te dizer que eu vivo no AbbeyDe te dire que j’habite l’Abbaye
Com a castidade eternaAvec chasteté éternelle
Basicamente, eu acho que esses álibisAu fond j’crois bien que ces alibis
É não podemos e irracionalSont on ne peut plus qu’irrationnels
É um pouco frio em sua cabeçaC’est un peu frisquet dedans ta tête
Irá ajustar o termostatoFaudra régler le thermostat
Eu Lebensraum esquecidoJ’ai l’espace vital aux oubliettes
Quando você vai sobre adesivos apesar de mimQuand tu t’y colles bien malgré moi
Depois de tudo que eu perdiAprès tout ça j’ai perdu le fil
Seu monólogo emocionanteDe ton passionnant monologue
Ouço apenas a última linhaJ’entends seulement la dernière ligne
E novamente que ressoa ...Et la revoilà qui résonne...
"Minha mãe não faz de você uma falsa esperança de que você me ama Eu não sei o que é óbvio« Ma belle, ne te fais pas de faux espoirs j’sais que tu m’aimes bien c’est évident
Você é muito bom, mas não é meu tipo, realmente não há j't'assureT’es bien sympa mais pas mon genre, non là j’t’assure vraiment
Você me despir olhar torna-se francamente preocupanteTu me déshabilles du regard ça devient franchement dérangeant
Então, desculpe se eu for, não é a minha namorada à minha espera "Alors désolé si je pars, y’a ma copine qui m’attend»
Bem, aqui vlan nos dentes!Eh bien voilà vlan dans les dents!
Esta é a história de um umbigo do mundoC’est l’histoire d’un nombril du monde
Quem se sente sozinho no mapa do mundoQui se croit toute seule sur la mappemonde
Uma menina que achava tão inteligenteUne fille qui se pensait bien maline
Bem, agora ela tem uma cara engraçadaBien voilà qu’elle a une drôle de mine
Em um canto do café LivernocheDans un café coin Livernoche
Há uma senhora que peida seu treinadorY’a une demoiselle qui pète sa coche
Os pobres não suspeitar de nadaLa pauvre ne se doutait de rien du tout
É uma loucura como a vida se encarrega de nos!C’est fou comme la vie se charge de nous!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ingrid St-Pierre e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: