Tradução gerada automaticamente
Pam-pa-nam
Oxmo Puccino
Pam-pa-nam
Pam-pa-nam
Eu cresci em uma ilha sem mar por ondas seco e cinza
J'ai grandi sur une île sans mer, aux vagues sèches et grises
Nas colinas, eu estava flutuando, visando outros bancos
Sur les hauteurs, je flottais en visant les autres rives
Células do sangue circule mestiços
Des globules métissés circulent
Em artérias obstruídas
Dans les artères bouchées
O canibal, a centopéia
Du cannibale, aux mille pattes
Rolando de metal na boca
Métallique roulant dans ses bouches
Quem, no alvorecer cuspir as pessoas bocejam
Qui à l'aube crachent des gens qui baillent
E comer em horários de pico
Et les mangent aux heures de pointe
O titis não têm o tempo da sua cidade
Les titis n'ont pas le temps de leur ville
Transeuntes vêm de longe
Les passants viennent de loin
Nós, assim que você quiser desfrutar
Nous, dès qu'on veut profiter
A partir dele um pouco a vida é complicada
D'elle un peu la vie se complique
Executar sem a forma olímpica, você traça a olhar de soslaio
Courir sans la forme olympique, vous trace le regard oblique
Na força de pressão constante, a tensão vai desaparecer
À force de pression constante, la tension va s'estomper
Pessoas imprudentes que gostam
Par imprudence des gens qui s'aiment
Nenhuma estação vai cair
Sans gare, se laissent tomber
I demonstrar uma concha de caracol difícil penetrar
Je démontre un escargot à la coquille dure à pénétrer
Mas o monstro é bonito
Mais le monstre est beau
Em cada turno, você reconhecerá
À chaque retour, vous reconnaîtrez
Pam pam pa nam
Pam pam pa nam
Pam pam nam
Pam pam nam
Pam pa nam
Pam pa nam
Uma criatura de betume, a linha ferroviária grita com você
Une créature de bitume, sa voix ferrée te crie dessus
Whispers a britadeira, pequenos corações são rachaduras
Chuchote au marteau piqueur, les petits coeurs sont des fissures
O tempo é dividida por quatro no esôfago
Le temps se divise par quatre dans son oesophage
Ele é a besta, mas nós é que são enjaulados
C'est lui la bête mais c'est nous qui sommes en cage
Sem alterar o tamanho cresce de arriscar
Sans changer de taille il grossit au risque
Apertar o cinto de rasgar o dispositivo
De serrer sa ceinture jusqu'à déchirer le périphérique
Além da avenida que você deve não dez metros sem tocar na parede
À part sur l'avenue tu feras pas dix mètres sans toucher le mur
Ou sem que perturba-lo a lidar com as formigas, você se sente ridículo
Ou, sans qu'on te bouscule face aux fourmis, tu te sens ridicule
Afinal, o que faria batman gotham sem?
Après tout, que serait batman sans gotham?
Quando o monstro escurece, os sorrisos diminuir
Quand le monstre s'assombrit, que les sourires diminuent
É por causa dos arranha-céus que as nuvens espirram
C'est à cause des gratte-ciels que les nuages éternuent
Enquanto a tempestade se enfurece e trovões precede uma
Alors l'orage gronde et la foudre précède un
Mesmo em suas poucas passagens, o sol sabe ser bonita
Même dans ses rares passages, le soleil sait se faire beau
O calor recebido um belo fardo tão
La chaleur accueillie, telle un joli fardeau
Magistrale maio, a alegria se torna a capital
Magistrale au mois de mai, la joie devient capitale
No semi-nua nos terraços, calafrios são admiráveis
À demi nues sur les terrasses, les fraîcheurs sont admirables
As docas estão florescendo, greenways alagadas
Les quais sont florissants, inondés de coulées vertes
Cada reunião se transforma em descoberta amigável
Chaque rencontre se change en amicale découverte
Apegando-se as asas de moscas barcos
Agrippés aux ailes des bateaux mouches
Em parques de merendas on-singing
Dans les parcs on pique-nique en chantant
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Oxmo Puccino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: