Pular para o conteúdo

Aprender coreano com o BTS: 5 músicas para te ajudar

Além de todos os benefícios que a música pode oferecer, ela faz com que sua jornada de aprendizado seja muito mais divertida e descomplicada!

Coreano · Por Karoline Póss

11 de maio de 2022, às 15:00

Canções internacionais sempre foram uma das grandes aliadas de quem quer aprender um novo idioma de forma bem divertida. Agora, você pode usar as músicas do BTS para aprender coreano!

Os meninos já até lançaram uma série de vídeos chamada Learn Korean With BTS para incentivar os fãs a aprenderem um pouco do idioma com eles, e a gente aqui  do Letras também te dá uma mãozinha nos estudos de 한국어 (/hangugeo/), a língua coreana!

Aprendendo coreano com o BTS

Estudar um idioma nunca foi tão fácil e o k-pop tem ajudado muito! 

Hoje você vai aprender um pouco de coreano com as músicas do BTS: separamos cinco músicas super viciantes e selecionamos tópicos de gramática e vocabulário de cada uma delas para grudar na sua cabeça.

Fake Love: adjetivos

Fake Love é uma das melhores músicas do BTS e tem muito a nos ensinar sobre adjetivos! Logo na primeira estrofe da música, encontramos dois deles, ligados às emoções.

널 위해서라면 난

neol wihaeseoramyeon nan

Se for por você, eu 

슬퍼 기쁜 척 할 수가 있었어

seulpeodo gippeun cheok hal suga isseosseo

Seria capaz de fingir estar feliz mesmo estando triste

널 위해서라면 난 

neol wihaeseoramyeon nan

Se for por você, eu 

아파 강한 척 할 수가 있었어

apado ganghan cheok hal suga isseosseo

Seria capaz de fingir ser forte mesmo estando machucado

슬프다 (/seulpeuda/) ➜ 슬퍼 (/seulpeo/) = triste
기쁘다 (/gippeuda/) ➜ 기쁜 (/gippeun/) = feliz
아프다 (/apeuda/) ➜ 아파 (/apa/) = machucado, com dor
강하다 (/ganhada/) ➜ 강한 (/ganghan/) = forte 

Alguns adjetivos em coreano (형용사) se comportam como verbos, assim podemos conjugá-los em vários tempos e combinações gramaticais diferentes, mas sua forma infinitiva sempre leva a terminação “-다“.

Spring Day: saudade e querer 

A gente ama Spring Day pelas teorias que o MV nos proporcionou, mas também dá para aprender muito da língua coreana com essa letra.

“Saudade” é um termo que só existe em português. Em outros idiomas, usamos o “sinto sua falta” para descrever essa sensação de carência que nos causa a ausência de uma pessoa amada. Que tal aprender um dos jeitos de dizer isso em coreano?

보고 싶다

bogo sipda

Sinto sua falta

이렇게 말하니까 더 보고 싶다

ireohge malhanikka deo bogo sipda

Dizendo assim, sinto ainda mais sua falta

Mas atenção: a língua coreana tem vários níveis de formalidade diferentes! Esses níveis de formalidade são várias linguagens do coreano que usamos de acordo com a pessoa com quem estamos falando, vamos ver algumas dessas linguagens?

보고 싶습니다 (/bogo sipseubnida/) = linguagem culta, para demonstrar muito respeito. Usado com pessoas mais velhas ou hierarquicamente superiores.

보고 싶다 (/bogo sipda/) = linguagem neutra, que ainda demonstra formalidade mas é mais usada na escrita ou para afirmar alguma coisa. 

보고싶어요 (/bogo sipeoyo/) = linguagem formal, para demonstrar respeito, normalmente é usada com estranhos ou pessoas com quem temos pouca intimidade.

보고 싶어 (/bogo sipeo/) = linguagem informal, usada entre pessoas íntimas ou da mesma idade.보고파 (bogopa/) = linguagem informal, usada como gíria para acrescentar um toque de aegyo na fala.

Não sabe o que é aegyo? Vem pro nosso dicionário k-pop!

O significado literal de 보고 싶다 é “querer ver”. O 보 (/bo/) vem do verbo 보다 (/boda/), ver, enquanto -고 싶다 (/-go sipda/) é uma terminação que se une aos verbos para dar o sentido de querer algo; ela funciona como um verbo auxiliar.

Vamos ver mais exemplos:

저는 공부하고 싶다 (/jeoneun gonbugo sipda/) = Eu quero estudar 
공부하다 (/gonbuhada/ – estudar) + 고 싶다 = 공부하고 싶다 

저는 쉬고 싶다 (/jeoneun swigo sipda/) = Eu quero descansar
쉬다 (/swida/ – descansar) + 고 싶다 = 쉬고 싶다

저는 자고 싶다  (/jeoneun jago sipeoyo/) = Eu quero dormir 
자다 + 고 싶다 = 자고 싶다

저는 일하고 싶다 (/jeoneun ilhago sipeo/) = Quero trabalhar 
일하다 + 고 싶다 = 일하고 싶다

Black Swan: se 

O “se” é, gramaticalmente, uma conjunção subordinativa condicional, ou seja, palavrinha utilizada para dar um sentido de condição ou de hipótese. Uma das formas de usá-la em coreano é pelo 다면 (damyeon), que foi usada em Black Swan:

이게 나를 더 못 울린다면

ige naleul deo mos ullindamyeon

Se isso não puder mais ressoar

내 가슴을 더 떨리게 못 한다면

nae gaseumeul deo tteollige mos handamyeon

Se não puder mais fazer meu coração vibrar

어쩜 이렇게 한 번 죽겠지 아마

eojjeom ileohge han beon juggessji ama

Então talvez seja assim a minha primeira morte

E se você chegou até aqui é porque está se dedicando muito aos estudos, parabéns!

Aproveita pra conferir nossas dicas de presentes para quem gosta de k-pop, vai que alguém não te presenteia com um caderno da BT21 para incentivar seus estudos na língua coreana.

DNA: porque

Além de ter uma das melhores coreografias do k-pop, em DNA os meninos explicam o motivo pelos quais estão conectados com sua pessoa amada. Para isso eles usam bastante o  니까 (/nikka/), uma maneira informal de dizer “porque” em coreano.

Separamos alguns trechos em que o 니까 aparece na música:

애초부터 내 심장은 널 향해 뛰니까

aechobuteo nae shimjangeun neol hyanghae ttwinikka

Porque, desde o princípio, meu coração só bate por você

걱정하지 마, love

geogjeonghaji ma, love

Não se preocupe amor

이 모든 건 우연이 아니니까

i modeun geon uyeoni aninikka

Porque tudo isso não é coincidência

우린 완전 달라, baby

urin wanjeon dalla, baby

Somos completamente diferentes, baby

운명을 찾아낸 둘이니까

unmyeongeul chajanaen durinikka

Porque nós dois encontramos nosso seu destino

영원히 함께니까

yeongwonhi hamkkenikka

Porque estamos juntos para sempre

Para utilizar o 니까 corretamente, podemos colocá-lo no fim da frase, como o BTS fez, ou usá-lo como conectivo entre uma oração explicativa e uma oração com sugestão, pedido, desculpa/justificativa ou ordem. Vou te mostrar um exemplo desse uso para ficar bem claro! 

학교에 가야 되니까 지금 못 만나요
(/hakkyo gaya doenikka jigeum mot mannayo/)
Não posso te encontrar agora porque tenho que ir pra escola

War of Hormone: porque/por causa de

Uma das outras formas de dizer porque em coreano é usando o 때문에 (/ttaemune/). A principal diferença entre 니까 e 때문에 é que 때문에 é mais formal e não pode ser usada para dar ordens, mas sim para apontar a causa de algo.

Em português, é mais comum traduzirmos para o 때문에 como “por causa de”, “por conta de”. Mas, dependendo do contexto, também pode ser traduzido como “porque”. War of Hormone, do BTS, traz os dois exemplos:

누구 때문에? 여자 때문에

Nugu ttaemune? Yeoja ttaemune

Por causa de quem? Por causa das mulheres!

누구 때문에? 호르몬 때문에

Nugu ttaemune? horeumon ttaemune

Por causa de quem? Por causa dos hormônios!

누구 때문에? 남자기 때문에

Nugu ttaemune? Namjagi ttaemune

Por causa de quem? Porque eu sou um homem!

남자기 때문에? 여자 때문에

Namjagi ttaemune? Yeoja ttaemune

Porque eu sou um homem? Porque você é uma garota!

Note que na última frase o “porque” continua expressando causa, e não interrogação! É como se tivesse um verbo implícito e o questionamento fosse “é porque eu sou um homem?”, e não “por que eu sou um homem?” Sacou a diferença? 😉

Aula de k-pop

Viu como é super fácil aprender coreano com as músicas do BTS? Você também pode se aprofundar no assunto lendo o nosso dicionário k-pop: lá temos diversas expressões que são frequentemente utilizadas por idols e fãs,  e elas vão te ajudar a entender tudinho dessa linguagem única que existe entre os k-poppers! 

Dicionário k-pop