Tradução gerada automaticamente

Les Fastes De La Solitude
Hubert-Félix Thiéfaine
Os Fastos da Solidão
Les Fastes De La Solitude
As flores de sonho obscuro exalam perfumes negrosLes fleurs de rêve obscur sécrètent de noirs parfums
Na magia marmorizada dos crepúsculos de feiraDans la féerie marbrée des crépuscules forains
Teatro de harmonia, panorama lunarThéâtre d'harmonie panorama lunaire
Com as deliciosas lentidões de um cortejo fúnebreAux délicieuses lenteurs de cortège funéraire
Onde as almas nebulosas, envoltas em sortilégiosOù les âmes nuageuses nimbées de sortilèges
Se evaporam na embriaguez gelada de um céu de neveS'évaporent dans l'ivresse glacée d'un ciel de neige
Placas de gelo fosforescentes e melancolia azulBanquises phosphorescentes et bleue mélancolie
Que projeta seus violinos sobre estranhas rapsódiasQui projette ses violons sur d'étranges rhapsodies
Com acordes estranhos sob latitudes estranhasAux étranges accords sous d'étranges latitudes
Que te revelam os fastos da solidãoQui te révèlent les fastes de la solitude
As mulheres-pássaros perdidas em seus domingos sombriosLes femmes-oiseaux perdues dans leurs sombres dimanches
Tiraram seus preciosos colares de camundongos brancosOnt sorti leurs précieux colliers de souris blanches
E dançam a sarabanda frívola das cortesãsEt dansent la sarabande frivole des courtisanes
Em memória de amantes afogados em seus arcanosÀ la mémoire d'amants noyés dans leurs arcanes
Cheiros de tangerina e rajadas de canelaOdeurs de mandarine et rafales de cannelle
Melodias cristalinas e vapores de arco-írisMélodies cristallines et vapeurs d'arc-en-ciel
Lá longe, sob um tilo à sombra de uma fonteLà-bas sous un tilleul à l'ombre d'une fontaine
Nossa senhora da noite distribui oxigênioNotre dame de la nuit distribue l'oxygène
E o sétimo círculo da beatitudeEt le septième cercle de la béatitude
Te revela os fastos da solidãoTe révèle les fastes de la solitude
A princesa dos camélias faz blindar sua palidezLa princesse aux camées fait blinder sa pâleur
Para atravessar as espirais do espelho interiorPour franchir les spirales du miroir intérieur
Pétalas rapaces de uma hidra com olhos de tarântulaPétales rapaces d'une hydre aux yeux de tarentule
No caótico tumulto das partículasDans le tumultueux chaos des particules
Mandalas esquizofrênicas e suspiros femininosMandalas schizoïdes et soupirs féminins
Sobre os teclados bulbosos das tempestades clandestinasSur les claviers bulbeux des orages clandestins
Sepulturas de valium para viajantes-vampirosSépultures de valium pour voyageurs-vampires
Errando nas sargassos de um oceano mártirErrant dans les sargasses d'un océan martyr
E a dúvida que devasta até suas incertezasEt le doute qui ravage même tes incertitudes
Te revela os fastos da solidãoTe révèle les fastes de la solitude
José de Arimatéia e Uther PendragonJoseph d'arimathie et uther pendragon
Cavalgam em velhas jumentas à beira da extinçãoChevauchent de vieilles juments au bord de l'extinction
E buscam abrigo à noite no meio dos pylonsEt cherchent l'asile de nuit au milieu des pylônes
Vermelhos-iguana e laranjas queimadas das noites de outonoRouges-iguane et oranges brûlées des soirs d'automne
Seus druidas com bicos de benzeno em trajes de lacaiosLeurs druides au bec-benzène en livrées de valets
Te preparam um coquetel em seus tubos de ensaioTe préparent un cocktail dans leurs tubes à essai
Mais rápido que uma Aston nas mãos de ShelbyPlus rapide qu' une aston dans les mains de shelby
Você retoma a vantagem no décimo terceiro martiniTu reprends l'avantage au treizième martini
E o inefável apelo pelos bares de altitudeEt l'ineffable attrait pour les bars d'altitude
Te revela os fastos da solidãoTe révèle les fastes de la solitude
O cavaleiro, a morte e o diabo fogemLe chevalier la mort et le diable s'enfuient
Com pincéis de Dürer para absorver a noiteDes pinceaux de dürer pour absorber la nuit
Enquanto Mélusine, com os longos cabelos soltosTandis que mélusine aux longs cheveux défaits
Te organiza uma festa na névoa dos pântanosT'organise une party dans la brume des marais
E desenha em seu membro uma cartografiaEt dessine sur ton membre une cartographie
Das trevas onde te esperam alguns elos malditosDes ténèbres où t'attendent quelques maillons maudits
Depois atravessa o deserto até a TebaidaPuis traverse le désert jusqu'à la thébaïde
Onde a fada meridiana de suas efeméridesOù la fée méridienne de tes éphémérides
Arrancando seu sorriso pegajoso do hábitoExtirpant ton sourire poisseux de l'habitude
Te revela os fastos da solidãoTe révèle les fastes de la solitude



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hubert-Félix Thiéfaine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: