Pular para o conteúdo

Gírias em espanhol: conheça as mais populares no idioma

Aprenda algumas gírias em espanhol de acordo com cada região e aumente o seu vocabulário.

Espanhol · Por Bianca Carvalho

21 de fevereiro de 2023, às 09:00

No dia a dia, é muito comum nos comunicarmos com nossos amigos ou pessoas mais próximas com um tom informal, isto é, mais descontraído. E as gírias são um aspecto de alta ocorrência na linguagem informal, sobretudo em espanhol, um idioma falado por tantas pessoas.

Por isso, vamos aprender algumas gírias em espanhol para você se comunicar cada vez melhor entre os nativos!

Gírias em espanhol

Uma gíria é um vocábulo típico da linguagem coloquial, ou também uma linguagem própria de determinados grupos que não pode ser entendida por outros. Além disso, pode ser um sinônimo para jargão – termos técnicos usados especificamente por pessoas de um mesmo ofício, como médicos, advogados ou pessoas da área de TI.

A palavra correspondente a gíria em espanhol pode ser jerga ou argot!

E como a língua espanhola possui muitas variedades, há uma incontável quantidade de gírias, cujo uso está geralmente relacionado a alguma região. Uma das melhores formas de conhecê-las é consumindo conteúdos no idioma, como músicas, séries e filmes, pois eles te ajudam a ver um pouco mais da língua falada no cotidiano!

Bora conhecer algumas gírias em espanhol?

Cachai

Uma típica gíria em espanhol chileno, a palavra cachai vem do inglês to catch, e é usada com o valor de “tá ligado?” ou “entendeu?”.

Este disco no es mío, es de mi novia, por eso no te lo puedo prestar ¿cachai?Esse disco não é meu, é da minha namorada, por isso não posso emprestá-lo para você, sacou?

Buena onda / mala onda

Na linguagem informal, buena onda não tem a ver com uma boa onda que se pega no mar – inclusive, essa onda é mais comumente chamada de ola em espanhol. A gíria buena onda em espanhol refere-se a uma pessoa gente boa:

Aquella es mi amiga Marcia, que nos va a acompañar en el concierto de mañana. Es una chica muy buena onda, ya lo verás.Aquela é a minha amiga Márcia, que vai acompanhar a gente no show de amanhã. Ela é muito gente boa, você vai ver.

Agora, para dizer que essa pessoa é desagradável, é só usar mala onda!

Tío / tía

Apesar de tío e tía serem equivalentes a tio e tia em português, também são uma gíria bastante usada no espanhol da Espanha em referência a, no geral, um amigo ou amiga.

Ademais, pode ser usada em contextos mais amplos para mencionar pessoas não tão próximas quanto um amigo. Nesse caso, uma palavra correspondente em português seria “cara”.

Tía, no puedo creer que tu novio sea así tan cotilla. Lo bueno es que al menos siempre estás al tanto de todo, ¿verdad?Miga, não acredito que o seu namorado seja fofoqueiro desse jeito. O bom é que pelo menos você sempre fica por dentro de tudo, né?
¿Conoces al tío que estaba cerca de ti en la fila del concierto?Você conhece o cara que estava perto de você na fila do show?

Platicar

Platicar é uma palavra bastante frequente no espanhol mexicano e de alguns países da América Central para indicar uma conversa. Alguns sinônimos são charlar, chatear, conversar e hablar.

Mija, ya platicamos sobre comprarte nuevos auriculares. Te dije que si sacas buenas notas, te los compro.Filha, já conversamos sobre comprar novos fones de ouvido para você. Te falei que se você tirar notas boas, eu os compro.

Yanqui

Yanqui é uma palavra usada para se referir a um estado-unidense, principalmente no espanhol da Argentina – podendo também ser escutada em alguns outros países sul-americanos.

¿Aquel no es el cantante yanqui que nos gusta?Aquele não é o cantor dos Estados Unidos que a gente gosta?

Dependendo do contexto, ela pode soar como depreciativa. Algumas outras gírias em espanhol para se referir a alguém dos Estados Unidos são gringo/a, yuma e gabacho. Um detalhe para essa última é que, na Espanha, ela é usada para falar sobre um francês!

Flipar

Uma das gírias espanholas mais usadas, principalmente entre os jovens, flipar serve para indicar admiração, surpresa, espanto ou perplexidade – é quando uma pessoa fica maravilhada e diz que está surtando, ¿cachai?

¡Tíaaaaa, estoy flipando, Marco acaba de regalarme una entrada para el concierto de Aitana!Amigaaa, eu tô surtando, o Marco acaba de me presentear com uma entrada para o show da Aitana!

Ela também pode ser usada como sinônimo de gustar.

Me flipan las músicas de Rosalía.Eu adoro as músicas da Rosalía.

Metiche

Sabe aquela pessoa intrometida que está sempre metida onde não é chamada? Em países da América Central, bem como no México, Equador, Colômbia, Peru e Venezuela, é comum o uso da palavra metiche para designar um entremetido/a, ou seja, um enxerido/a.

¡Qué metiche Alfredo! Se invitó a ir al concierto con nosotros y ni siquiera somos amigos. Que intrometido o Alfredo! Ele se convidou pra ir no show com a gente e nem mesmo somos amigos.

Caer gordo/a

Uma pessoa que te incomoda ou que te parece antipática e desagradável – além de mala ondaé alguém que te cae gordo em espanhol.

Uff, me cae gordo aquel cantante que traicionó a su mujer.Aff, acho muito antipático aquele cantor que traiu sua mulher.

Vale / dale / sale

Há várias palavras que podem ser usadas para demonstrar acordo em espanhol – e no espanhol europeu e latino, existem três bastante famosas: vale, dale ou sale, e todas podem significar ok.

Vale é mais usada na Espanha, enquanto sale é vista com mais frequência no espanhol mexicano. Dale, por sua vez, seria a correspondente usada em vários outros países hispanohablantes.

¿Nos vemos mañana a las 10 para ver los Grammy Latino?A gente se vê amanhã às 10h pra ver o Grammy Latino?
Dale, te espero.Ok, te espero.

No manches

Típica do espanhol mexicano, a gíria no manches é usada no sentido de “não brinca”:

¿Me dices que conseguiste las entradas de RBD? ¡No manches, wey!Você tá falando que conseguiu os ingressos pro show do RBD? Não brinca, cara!

Boludo/a

Boludo é uma gíria argentina que pode significar um insulto – algo como estúpido ou idiota. Entretanto, quando usada em contextos de muita amizade, boludo/a pode ser sinônimo da gíria espanhola tío/a.

¡Qué boludo ese pibe en la fila!Que otário esse cara na fila!
Che, boluda, ¿ya escuchaste la nueva de Nathy Peluso?Vei, você já escutou a nova da Nathy Peluso?

Conheça algumas expressões idiomáticas em espanhol

Aprender gírias em espanhol é uma mão na roda para entender melhor como se comunicam os hispanohablantes no dia a dia. E, para seguir avançando, vem descobrir o que são as expressões idiomáticas em espanhol e conhecer algumas das mais populares!

expressões idiomaticas em espanhol