Transliteração gerada automaticamente

exibições de letras 3.910

Wind Faith (East Wind Blessing)

Mo Dao Zu Shi (The Untamed)

Letra

Fé do Vento (Bênção do Vento do Leste)

Wind Faith (East Wind Blessing)

Por qual rua o espírito andarilho passou?
曲侧的魂魄要流浪哪条街
qūcè de húnpò yào liúlàng nǎ tiáo jiē

Sobre qual parte da luz da Lua a pipa de papel caiu?
设落的指缘曾飞过哪片月
shè luò de zhǐyuān céng fēiguò nǎ piàn yuè

O céu noturno da cidade é iluminado por lanternas de frade
林灯点满城阙,照彻天不夜
lín dēng diǎn mǎn chéngquē, zhào chè tiān bú yè

Vejo algo se transformar em cinzas
看见什么,灰飞烟灭?
kànjiàn shénme, huīfēiyānmiè?

Lendo de noite, enterrei uma jarra na neve de Gusu
夜独时节埋下孤苏一坛雪
yè dú shíjié mái xià gū sū yī tán xuě

Pintei milhares de ondas de Yunmeng com a vela de pescador
借用余火真开云梦水千叠
jièyòng yúhuǒ zhēn kāi yún mèng shuǐ qiān dié

A noite de hoje com vento e orvalho, as estrelas não são as mesma da noite passada
金霄于风露中,星辰飞作业
jīnxiāo yú fēng lù zhōng, xīngchén fēi zuóyè

Elas não mais se assemelham aos olhos de alguém
都不是谁眼界
dōu bù shì shéi yǎn jié

Sinal de sangue entre as sobrancelhas, uma peônia na roupa, um sorriso amargo no rosto
每间点雪,一上牡丹,欲笑欲孤寒
méi jiān diǎn xuè, yī shàng mǔdān, yù xiào yù gū hán

De coração para coração, certa vez eu tive um velho amigo
故人泪落,曾照旧敢担
gùrén lěiluò, céng zhàojiù gāndǎn

Como a Lua na briza ou a geada com a neve eram os olhos claros dele
是这清风明月,灵霜傲雪,最清彻双眼
shì zhè qīngfēng míngyuè, língshuāng'ào xuě, zuì qīngchè shuāngyǎn

Podemos nos encontrar novamente desde que nos separamos tanto?
两处茫茫可相见?
liǎng chù mángmáng kě xiāng jiàn?

Segurando o vinho, que o vento do Leste nos abençõe para que sejamos tão eternos quanto a montanha e o rio
把酒祝东风,且祝山河与共的从容
bǎjiǔ zhù dōngfēng, qiě zhù shānhé yǔgòng de cóngróng

Me embebedei, e não havia nenhuma preocupação nesse mundo
明丁人间是,从此不恐总
mǐngdīng rénjiān shì, cóngcǐ bù kǒng zǒng

Carregando uma espada, caminhando pelas montanhas, sozinho no Recesso das Nuvens
若负见过群风,云深不知静伊人一齐,青山几重
ruò fù jiànguò qún fēng, yún shēn bùzhī jìng yīrén yī qí, qīngshān jǐ zhòng

Olhei para o passado e me tornei obcecado desde então
回眸一眼就心动
huímóu yīyǎn jiù xīndòng

A melodia distante de uma flauta parece o trabalho de um antigo conhecido
悠悠尘底恰是谁当年普写?
yōuyōu chén dí qià shì shéi dāngnián pǔxiě?

Os dedos nas cordas do guqin cerraram-se sem perceber
无意扣紧按在琴弦的纸结
wúyì kòu jǐn àn zài qín xián de zhǐ jié

Tudo isso em um único segundo ao ver aquele familiar rosto sorridente
四层相识笑夜,惊鸿忽一瞥
sìcéngxiāngshí xiàoyè, jīng hóng hū yīpiē

Sabendo que eu nunca esqueci dos tempos passados
原来从未忘却
yuánlái cóng wèi wàngquè

Sinal de sangue entre as sobrancelhas, uma peônia na roupa, um sorriso amargo no rosto
每间点雪,一上牡丹,欲笑欲孤寒
méi jiān diǎn xuè, yī shàng mǔdān, yù xiào yù gū hán

De coração para coração, certa vez eu tive um velho amigo
故人泪落,曾照旧敢担
gùrén lěiluò, céng zhàojiù gāndǎn

Como a Lua na briza ou a geada com a neve eram os olhos claros dele
是这清风明月,灵霜傲雪,最清彻双眼
shì zhè qīngfēng míngyuè, língshuāng'ào xuě, zuì qīngchè shuāngyǎn

Podemos nos encontrar novamente desde que nos separamos tanto?
两处茫茫可相见?
liǎng chù mángmáng kě xiāng jiàn?

Segurando o vinho, que o vento do Leste nos abençõe para que sejamos tão eternos quanto a montanha e o rio
把酒祝东风,且祝山河与共的从容
bǎjiǔ zhù dōngfēng, qiě zhù shānhé yǔgòng de cóngróng

Me embebedei, e não havia nenhuma preocupação nesse mundo
明丁人间是,从此不恐总
mǐngdīng rénjiān shì, cóngcǐ bù kǒng zǒng

Carregando uma espada, caminhando pelas montanhas, sozinho no Recesso das Nuvens
若负见过群风,云深不知静伊人一齐,青山几重
ruò fù jiànguò qún fēng, yún shēn bùzhī jìng yīrén yī qí, qīngshān jǐ zhòng

Olhei para o passado e me tornei obcecado desde então
回眸一眼就心动
huímóu yīyǎn jiù xīndòng

Segurando o vinho, que o vendo do Leste abençõe nosso precioso passado juntos
把酒祝东风,就祝当时携手的珍重
bǎjiǔ zhù dōngfēng, jiù zhù dāngshí xiéshǒu de zhēnzhòng

Multiplas primaveras e outonos, apenas para seguir um seguidor
春秋千万种,只为谁赋庸
chūnqiū qiān wàn zhǒng, zhǐ wèi shéi fùyōng

Se essas flores são mais vermelhas que as do ano passado
若花盛去年红
ruò huā shèng qùnián hóng

Se embebede em meio a aquelas flores de lótus que nascem e morrem no pier
物中连瑞竟已开已落,最道方从
wù zhōng lián ruǐ jìng yǐ kāi yǐ luò, zuì dào fāng cóng

Olhei para o passado e me tornei obcecado desde então
回眸一眼就心动
huímóu yīyǎn jiù xīndòng

Se essas flores são mais vermelhas que as do ano passado
若花盛去年红
ruò huā shèng qùnián hóng

Se embebede em meio a aquelas flores de lótus que nascem e morrem no pier
物中连瑞竟已开已落,最道方从
wù zhōng lián ruǐ jìng yǐ kāi yǐ luò, zuì dào fāng cóng

Olhe para o passado e veja a eternidade após ele
一眼岁月都无穷
yīyǎn suìyuè dōu wúqióng


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mo Dao Zu Shi (The Untamed) e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção